Les annales de Thoutmosis III se référant à la bataille de Megiddo ont été traduites de nombreuses fois. Dans ce blog, nous nous appuyons sur la traduction de ce site internet :
http://labalancedes2terres.info/spip.php?article340
Voici les liens entre les toponymes du site ci-dessus et ceux du présent blog :
Tjarou : Tjarou
Avaris : Avaris
Sharouhen
Yeraza : Yursa
Meh-en-pa-heka, Gaza : Hazatu
Yehem : Yehem
Kadesh : Qadesh
Megiddo : Megiddo
Ta-aâ-na-ka : Taanakh
Djefti : Zephath
Arouna : Arouna
Karnak : Thèbes
Kyna : Gina
Remarques :
Les localisations ici proposées des principaux lieux appellent les remarques suivantes :
- La géographie globale est bien celle de la présence de collines orientées du sud-est vers le nord-ouest entre l’Égypte et Megiddo : c’est-à-dire disposées de façon transversale à la trajectoire de l’armée égyptienne.
- Un ruisseau, ou une toute petite rivière s’écoule bien à partir de Gina, l’actuelle ville de Jénine : c’est sans doute cette dernière qui a donné son nom à la vallée de Megiddo ;
- Dans de nombreux textes les scribes égyptiens manient la contraction. Ainsi, dans ce récit, il est mis en avant une aile méridionale à Taanakh et une aile septentrionale au sud de la vallée de Kyna. Ce qui apparaît géographiquement impossible, Taanakh est plus au nord que le sud de la vallée de Kyna. En fait, c’est probablement pour souligner que l’aile qui devait être la plus au nord n’avait probablement pas suffisamment avancée.
Commentaires récents